←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
In fact, on that Day they will be ˹fully˺ submissive.
Safi Kaskas   
No, today they come in absolute submission

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
بَلۡ هُمُ ٱلۡیَوۡمَ مُسۡتَسۡلِمُونَ ۝٢٦
Transliteration (2021)   
bal humu l-yawma mus'taslimūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Nay, they (on) that Day (will) surrender.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God]
M. M. Pickthall   
Nay, but this day they make full submission
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Nay, but that day they shall submit (to Judgment)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
In fact, on that Day they will be ˹fully˺ submissive.
Safi Kaskas   
No, today they come in absolute submission
Wahiduddin Khan   
indeed, on that Day they will surrender themselves
Shakir   
Nay! on that day they shall be submissive
Dr. Laleh Bakhtiar   
Nay! They are on that Day ones who will resign themselves to submission to God.
T.B.Irving   
Rather today they are surrendering.
Abdul Hye   
Nay, but that Day they shall surrender.
The Study Quran   
Nay, but this Day they will surrender
Talal Itani & AI (2024)   
But today, they are in utter submission.
Talal Itani (2012)   
In fact, on that Day, they will be submissive
Dr. Kamal Omar   
Nay, they, this Day are submitters
M. Farook Malik   
Nay! On that Day they shall all be submissive
Muhammad Mahmoud Ghali   
No indeed; (but) they are today submitting themselves
Muhammad Sarwar   
In fact, on that day they will be submissive
Muhammad Taqi Usmani   
On the contrary, that day all of them will have totally surrendered
Shabbir Ahmed   
Nay, but this Day they make full submission
Dr. Munir Munshey   
In fact, that day they shall (concede and) give in so sheepishly
Syed Vickar Ahamed   
No! But on that Day they shall submit themselves, (to the Judgment
Umm Muhammad (Sahih International)   
But they, that Day, are in surrender
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
No, for today they have totally given up
Abdel Haleem   
no indeed! They will be in complete submission on that Day––
Abdul Majid Daryabadi   
Nay! on that Day they will be entirely submissive
Ahmed Ali   
They will submit to questioning then
Aisha Bewley   
No, today they come in absolute submission.
Ali Ünal   
Instead, on that Day they will be in utter submission (without the least sign of arrogance)
Ali Quli Qara'i   
Rather today they are [meek and] submissive
Hamid S. Aziz   
Nay! On that day they shall be submissive
Ali Bakhtiari Nejad   
No, but today they are surrendered.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
No, but that day they will submit
Musharraf Hussain   
No, today is the Day that they submit fully.
Maududi   
Indeed, today they are surrendering themselves completely."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
No, for today they have totally given up.
Mohammad Shafi   
Nay! That day they will be submissive

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Nay, today they have surrendered themselves.
Rashad Khalifa   
They will be, on that day, totally submitting.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
No, today they will resign themselves in submission
Maulana Muhammad Ali   
Nay, on that day they will be submissive
Muhammad Ahmed & Samira   
But they are the day/today submitting/surrendering
Bijan Moeinian   
Of course on that Day they will all submit [but it will be too late.]
Faridul Haque   
In fact this day they have all surrendered
Sher Ali   
Nay, on that day they will surrender themselves completely
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(What help can they provide?) For, in truth, they will be standing bending their necks Today
Amatul Rahman Omar   
Rather they will on that day (being ashamed) be completely submissive (bending their heads low)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Nay, but that Day they shall surrender

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
No indeed; but today they resign themselves in submissio
George Sale   
But on this day they shall submit themselves to the judgment of God
Edward Henry Palmer   
nay, on that day they shall resign themselves
John Medows Rodwell   
But on this day they shall submit themselves to God
N J Dawood (2014)   
But on that day they will submit

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Nay! Today they are going to willingly submit to Allah.
Munir Mezyed   
In fact, on that day, they will be totally submissive (and helpless).
Sahib Mustaqim Bleher   
But today they have surrendered.
Linda “iLHam” Barto   
Bunk! That day they will submit.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Rather, on this day, they are submissive.
Irving & Mohamed Hegab   
Rather today they are surrendering.
Samy Mahdy   
Nay, but Today, they were surrendering.
Sayyid Qutb   
Indeed, on that day they will be in complete submission.
Ahmed Hulusi   
Rather, today, they have succumbed and surrendered!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Nay! this day they make full submission.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But they are at a disadvantage in this Day of Judgement, they give themselves up into Allah's power and they resign themselves to His command
Mir Aneesuddin   
No, they will seek submission on that day,
The Wise Quran   
Nay, they are today submitting,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Nay, but that day they shall submit (to Judgment)
OLD Literal Word for Word   
Nay, they (on) that Day (will) surrender
OLD Transliteration   
Bal humu alyawma mustaslimoona