Nay, but on that Day they would willingly surrender [to God]
Nay, but this day they make full submission
Nay, but that day they shall submit (to Judgment)
In fact, on that Day they will be ˹fully˺ submissive.
No, today they come in absolute submission
indeed, on that Day they will surrender themselves
Nay! on that day they shall be submissive
Nay! They are on that Day ones who will resign themselves to submission to God.
Rather today they are surrendering.
Nay, but that Day they shall surrender.
Nay, but this Day they will surrender
But today, they are in utter submission.
In fact, on that Day, they will be submissive
Nay, they, this Day are submitters
Nay! On that Day they shall all be submissive
No indeed; (but) they are today submitting themselves
In fact, on that day they will be submissive
On the contrary, that day all of them will have totally surrendered
Nay, but this Day they make full submission
In fact, that day they shall (concede and) give in so sheepishly
No! But on that Day they shall submit themselves, (to the Judgment
But they, that Day, are in surrender
No, for today they have totally given up
no indeed! They will be in complete submission on that Day––
Nay! on that Day they will be entirely submissive
They will submit to questioning then
No, today they come in absolute submission.
Instead, on that Day they will be in utter submission (without the least sign of arrogance)
Rather today they are [meek and] submissive
Nay! On that day they shall be submissive
No, but today they are surrendered.
No, but that day they will submit
No, today is the Day that they submit fully.
Indeed, today they are surrendering themselves completely."
No, for today they have totally given up.
Nay! That day they will be submissive
Nay, today they have surrendered themselves.
They will be, on that day, totally submitting.
No, today they will resign themselves in submission
Nay, on that day they will be submissive
But they are the day/today submitting/surrendering
Of course on that Day they will all submit [but it will be too late.]
In fact this day they have all surrendered
Nay, on that day they will surrender themselves completely
(What help can they provide?) For, in truth, they will be standing bending their necks Today
Rather they will on that day (being ashamed) be completely submissive (bending their heads low)
Nay, but that Day they shall surrender
No indeed; but today they resign themselves in submissio
But on this day they shall submit themselves to the judgment of God
nay, on that day they shall resign themselves
But on this day they shall submit themselves to God
But on that day they will submit
Nay! Today they are going to willingly submit to Allah.
In fact, on that day, they will be totally submissive (and helpless).
But today they have surrendered.
Bunk! That day they will submit.
Rather, on this day, they are submissive.
Rather today they are surrendering.
Nay, but Today, they were surrendering.
Indeed, on that day they will be in complete submission.
Rather, today, they have succumbed and surrendered!
Nay! this day they make full submission.
But they are at a disadvantage in this Day of Judgement, they give themselves up into Allah's power and they resign themselves to His command
No, they will seek submission on that day,
Nay, they are today submitting,
Nay, but that day they shall submit (to Judgment)
Nay, they (on) that Day (will) surrender
Bal humu alyawma mustaslimoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!